近来,新年档电影《满江红》热映,累计票房超28亿,成为我国影史新年档剧情片票房冠军。
电影《满江红》由张艺谋导演,沈腾、易烊千玺、张译主演,叙述南宋绍兴年间,岳飞身后4年,秦桧率兵与金国谈判。谈判前夜,金国使者死在宰相驻地,所携密信也不知去向。小兵张大(沈腾饰)与亲兵营副统领孙均(易烊千玺饰)一差二错被威胁进这巨大诡计之中……
影片行将完毕之际,一整首岳飞的《满江红·写怀》,字字句句刻在了观众的心中。
该影片的英文译名Full River Red,乍一看像是“满、江、红”对应的逐字翻译。不少网友以为其过分直白,简单让英语国家的人们不知所云。
但也有网友指出,在许多汉学家的著作中,“满江红”都被译为Full River Red。
近年来致力于宋代社会文化史研究的美国华盛顿大学教授伊佩霞 (Patricia Buckley Ebrey) 也曾翻译过岳飞的《满江红》,用的便是Full River Red。
许渊冲先生在翻译“满江红”这一词牌名时,用了The River All Red。让我们来赏识一下许老的译作:
勃然大怒,凭栏处、潇潇雨歇。抬望眼、仰天长啸,壮怀激烈。三十功名尘与土, 八千里路云和月。莫等闲、白了少年初,空悲切!
靖康耻,犹未雪。臣子恨,何时灭?驾长车踏破,贺兰山缺。壮志饥餐胡虏肉, 笑谈渴饮匈奴血。待从头、拾掇旧山河,朝天阙。
电影的片名翻译历来不是一件简单的事。 它就像是电影面向海外受众的一双眼睛,是流光溢彩仍是暗淡庸常,重点是片方是否用心去寻觅那座横跨东西方文化背景的桥梁。
参阅来历:新华社 外交部官网 @羊君医学翻译笔记 英文巴士 阿则外英语笔记 译匠等
E-mail: service@yynk.com
固话: 0769-88566677
扫码加微信